tea time/nightcap tea

콜 미 바이 유어 네임: Sufjan Stevens - Mystery of Love (가사/해석/번역)

소낙. 2021. 9. 4. 08:20
728x90

 

번역하다보니 의역을 특히 많이 넣을 수밖에 없어서 난감했던 노래

반복재생 해놓고 이거 들으면서 요가하면 세상 평온해진다><

 

 

 

 

.

직역보다는 뉘앙스와 의미를 중심으로 해석하고,

자연스러운 흐름을 위해 일부 가사 번역의 순서가

바뀌거나 의역이 있을 수도 있습니다.

 


Sufjan Stevens - Mystery of Love


​​

Oh, to see without my eyes
그대가 처음으로 키스했을 때


The first time that you kissed me
눈을 감아도 볼 수 있었어요


Boundless by the time I cried
제가 울 땐 경계조차 모호한 상태였고


I built your walls around me
그대라는 벽을 제 주위에 쌓고 있었네요


White noise, what an awful sound
백색소음, 참으로 끔찍한 소리


Fumbling by Rogue River
로그 강가에서 비틀거리며


Feel my feet above the ground
땅 위에서 두 발이 떠오르는 것을 느껴요


Hand of God, deliver me
신이시여, 나를 인도해 주세요


Oh, oh woe-oh-woah is me
슬프고도 놀라워요


The first time that you touched me
그대의 손길이 처음 닿았을 때


Oh, will wonders ever cease?
언젠가 무뎌지기는 할까요


Blessed be the mystery of love
경이로운 사랑의 신비




Lord, I no longer believe
더는 신을 믿지 않아요


Drowned in living waters
흐르는 물줄기에 휩쓸려


Cursed by the love that I received
제 형제의 딸에게 받았던


From my brother's daughter
사랑으로 인해 고통받아요


Like Hephaestion, who died
알렉산더 대왕의 연인이던


Alexander's lover
죽은 헤파이스티온처럼


Now my riverbed has dried
이제 강바닥마저 메말랐어요


Shall I find no other?
더는 다른 이를 찾을 수 없을까요


Oh, oh woe-oh-woah is me
슬프고도 놀라워요


I'm running like a plover
물떼새처럼 달리는 저는


Now I'm prone to misery
이제 쉬이 비참해지네요


The birthmark on your shoulder reminds me
그대 어깨의 점을 보니 떠올라요




How much sorrow can I take?
제가 슬픔을 얼마나 참을 수 있을까요


Blackbird on my shoulder
제 어깨 위의 검은 새


And what difference does it make
이 사랑이 끝난다면


When this love is over?
무엇이 달라질까요


Shall I sleep within your bed?
그대의 침대에서 자도 될까요


River of unhappiness
슬픔의 강


Hold your hands upon my head
제 마지막 숨결이 다할 때까지


Till I breathe my last breath
제 머리를 두 손으로 감싸주세요


Oh, oh woe-oh-woah is me
슬프고도 놀라워요


The first time that you touched me
그대의 손길이 처음 닿았을 때


Oh, will wonders ever cease?
언젠가 무뎌지기는 할까요


Blessed be the mystery of love
경이로운 사랑의 신비


가사 번역을 사용하실 땐 출처를 꼭 남겨주세요!